PG Edgar Sulite from an interview in Martial Arts presents "Filipino Martial Arts" (Graciella Casillas on cover)
ES: "In Mindanao, "kali" was the term used, but that doesn't mean it was the only one. We must remember that according to the region where you live, the terms change and others apply such as 'estocada' and 'pagkalikali' and more"
Amongst the informed, the depth and breadth of PG ES's travels and trainings in the RP are well known, and many of these people may have heard of his book "Masters of Kali, Arnis and Eskrima", an amazing collection of interviews and essays on various masters of the arts from around the RP.
Ah yes, the exoticizing of Mindanao once again... I was born and raised in Kabacan, Mindanao, located a few hours away from Cotabato City. My parents were Mormon missionaries who went to Mindanao in the 1960s from Idaho. Kabacan at this time was a focal point in Central Mindanao because of its newly established college?Mindanao Institute of Technology, later named Southern Mindanao University.
The ethno-linguistic groups present in central Mindanao, then and now, were the Bisayas, Tagalogs, Ilongos, Kapangpangan and Ilokanos. These represent the colonist groups encouraged by the newly formed Republic to populate Mindanao. The major native ethno-linguistic groups were the Magindanaws and the Maranaws, with some Tausugs. They were Muslim-Filipinos. In addition to these major groups were the indigenous Mano?bos, Atas, T?boli, and others.
These various groups were well represented in Kabacan because of the college. Although, I?m not Filipino by blood, having grown up in a close knit small college town in Mindanao, I became Filipino. This means, I not only learned the culture, but the various languages as well. I grew up with Muslim and Christian neighbors. At the age of 7, I was taught how to defend myself. But the title Eskrima never came to mind, until I began spending my summer breaks in Cebu. The term used by my teachers had always been
Pangamut (?pang? means to use, ?kamut? is hand). Roughly translated,
Pangamut means to be good with ones? hands.
Interestingly enough, the word ?KALI? was never used. One of my teachers was a mixture of Maranaw and Tausug, his mother being of the latter group. Yet, they used another term?not KALI or Pagkalikali. I would later learn of the title Kali when I attended the University of the Philippines in Diliman, Manila. And then learned more about it when I came to the US to attend BYU, in Utah.
Basically, as a white guy who grew up in the Philippines, in addition to having spent my childhood in Kabacan and spent a considerable amount of time in academia, I have little authority in the realm of culture and linguistics. So, allow me to pose another perspective to the word ?pagkalikali?.
The word pagkalikali is a verb. It became a verb because of its prefix ?pag?, which basically means ?to?. The root is Kali. The repetition of ?Kali? denotes temporal continuity, it?s a very small and subtle difference to just saying pagKali. One can take the noun of dance which is Sayaw, add ?pag? in front of it and it becomes ?to dance?, pagSayaw. Interestingly, because Filipino culture and language is more inclusive than exclusive, you can also use foreign words with ?pag?. An example would be ?thank you?, you can filipinize it and say, ?pagtankyo? (pagtankyo ni lola, ?thank your grandmother?, or in tagalog, ?magtankyo ka ni lola?). Let?s take a modern phenomenon now in the Philippines, which is texting via cellphones. To filipinize this word one simply adds ?pag? and repeat the root?pagtexttext.
The point I?m trying to make is that filipinization of a word doesn?t automatically mean it?s indiginenously Filipino. Maybe the word kali had already made it?s way to the Philippines by the 1970s, via the US. But, the fact is that Kali is not used in Mindanao. Maybe if you can specify an ethno-linguistic group who uses Kali we can examine it further. But, Kali is not Tagalog, Bisaya, Ilongo, Ilokano, Kapangpangan, Maranaw, Tausug, nor is it Magindanaw.
On another note, regarding the book "Masters of Kali, Arnis and Eskrima", I remember perusing through this book in a National Bookstore in Manila before I left for Utah in the early 90s. What struck me more than any of it?s content was the number of Bisayan masters listed in the book. I believe, if memory serves me right, of the 40 or so masters listed, about 35 or maybe less were Bisaya. Many were from Cebu.
Which leads one to wonder why the word Kali, which is supposedly from Mindanao, is used as a title to one?s art, when historically the ?Moros? of Mindanao were arch enemies of the Bisayans. Why would someone name their art using the enemy?s nomenclature? Wasn?t this Sun Helmet?s point? To use the nomenclature given by your enemy is the act of dishonoring one?s self. According to Sun Helmet, this is why Kali from the Hindus of the Sri Visayan empire was used, to replace the titles given by the Spanish empire.